Аалчы полынар!

Дата публикации: 17.11.2016 - 00:52
Просмотров - 1239

alt

Как в республике планируют сохранять хакасский язык, если дети коренной национальности стесняются на нем говорить?

В прошлом году нашу маленькую, обычно во всех смыслах тихую республику всколыхнули слова одного из местных журналистов о нецелесообразности сохранения и развития хакасского языка. «Умирает язык, не надо его спасать, тратить на него деньги. Дайте ему умереть», - сказал он в эфире одной из местных телепередач. Тогда «восстали» все – хакасские ученые, деятели культуры, педагоги. Резко высказался и руководитель региона Виктор Зимин («если вы так не любите свою малую родину, то, возможно, есть смысл поискать себе другое место жительства»), подключилась прокуратура. Последняя, правда, лишь «погрозила пальчиком», объявив журналисту предостережение. Тот, в свою очередь, принес публичные извинения.

Кто знает, может быть, именно этот случай стал той «соломинкой, которая переломила спину верблюду». И Правительство Хакасии решило: так больше продолжаться не может, язык коренного населения в системе образования необходимо сохранить. Всем регионам республики, будто школьникам, дали «домашнее задание» - принять меры, которые не позволят хакасскому языку (который, кстати, наряду с русским, является государственным в Хакасии) кануть в Лету. Срок выполнения – год. И этот год в прошлом месяце истек. Пришло время проверять, кто как справился с заданием, какие шаги предпринял, далеко ли сдвинулся с «мертвой точки».

Вроде есть, а вроде и нет

С проверкой в Черногорск приехал заместитель Главы Хакасии Владимир Крафт. И, забегая вперед, скажу, оказался строгим судьей. Но обо всем по порядку.

Как рассказал заместитель главы города угольщиков Андрей Ващенко, на протяжении пяти лет хакасский язык преподавался в одной черногорской школе (лицее), потому что только там есть педагог, владеющий языком. Где взять столь ценные кадры и для других школ? Из ниоткуда они не появятся, нужно обучать. В этом году были отобраны 13 учителей, которые прошли курсы повышения квалификации по программе дополнительного образования «Основы хакасского языка и литературы». В основном, это педагоги, уже преподающие какой-либо язык, чаще русский. То есть те, кому понять суть еще одного, чужого языка, будет легче, нежели, к примеру, географу. Каждый составил свою программу курса, презентовал. 560 ребятишек согласились изучать язык, из них 69 – дети коренной национальности.

Подчеркну, речь идет не об обычном уроке, который школьники посещают всей гурьбой, а о факультативе – то есть занятии по желанию. Это раз. И его периодичность – час в неделю. Это два. Такой расклад не устроил членов рабочей группы по сохранению и развитию хакасского языка и культуры, развитию этнотуризма при Совете развития Хакасии. «Несерьезно это, легковесно, - высказалась за всех Анна Топоева, помощник главы Таштыпского района. - Надо полноценно вводить хакасский язык в систему образования, делать его обязательным уроком, тогда будет толк».

А кадры где?

Здесь-то и вырисовывается основная проблема – дефицит кадров. Парадокс, но в Хакасии, национальной республике, катастрофически не хватает учителей хакасского языка. Те 13 черногорских педагогов, о которых речь шла выше, могут вести лишь внеурочные занятия – ведь дипломированными специалистами в этой области они не являются.

- Как и во многих республиках, в Хакасии национальная языковая среда сохраняется, в основном, в сельской местности, где компактно проживает коренное население - Аскизский, Бейский, Таштыпский районы и так далее. Там это происходит будто само собой, исподволь. Городам же для этого нужно прикладывать куда больше усилий, - подчеркнул Владимир Крафт.

В некоторых районах, кстати, несмотря на их «национальность», тоже напряг с учителями хакасского. Поступают так: один учитель преподает сразу в нескольких школах. Несмотря на это, хакасский язык там живет – на нем говорят, старшее поколение обучает младшее. А что делать городам? Даже если сейчас массово направить в педагогический институт студентов, то полноценными учителями хакасского языка они станут не раньше, чем через пять лет. Как быть до этого времени?..

Чтобы не стыдились, а уважали

Надо перенимать положительный опыт соседей, ведь всегда есть чему и у кого поучиться. В некоторых детских садах Абакана, к примеру, есть языковые группы. Там дети растут в хакасской среде, усваивают родную речь не за партами, а в повседневной жизни. Детские сады Черногорска, кстати, посещают 60 ребятишек хакасской национальности – это информация Управления образованием города. Но ни в одном нет языковой группы. Максимум – музейные комнаты или уголки, где лежат куклы в национальных костюмах. Этого мало, ведь любовь к родному краю, к переливам его культуры прививается с пеленок. И опоздать здесь очень легко.

- Я работала директором музея-заповедника «Сулек», много ездила по школам, рассказывала ребятам о хакасском творчестве, - начала Альбина Курбижекова, председатель правления Союза писателей Хакасии. – И сталкивалась с беспрецедентными случаями - дети-хакасы стесняются своего родного хакасского языка. Родители общаются на хакасском, а те их одергивают, мол, мама, говори по-русски, а то мне стыдно! …Чтобы этого не было, нужно сызмальства показывать красоту хакасского языка, красоту его звучания.

Есть предложение создать двуязычное образовательное пространство. Что это значит? Постепенно в школах должны появляться надписи на двух языках, например, «Добро пожаловать!» над входом. В этом плане Черногорску есть чему поучиться у столицы – Абакана. С недавнего времени в нашем аэропорту пассажиры слышат прекрасную, чистую хакасскую речь – прощание и приветствие. На автовокзале есть надпись «Аалчы полынар!» (Будьте гостем!), стены украшают национальные архитектурные мотивы. Приезжающих это настраивает на доброжелательное восприятие билингвальной среды, той, в которой, по сути, мы и живем.

На здании каждого государственного учреждения, будь то детский сад или налоговая служба, должны иметься фасадные таблички на двух языках – русском и хакасском. Где-то это соблюдается, где-то – нет. Так, в 2014 году Министерство внутренних дел Хакасии сообщило В.Крафту, что табличками на хакасском языке оснащены не все их здания. Спустя два года ведомство отчиталось уже о полном соответствии требованиям правительства их зданий в каждом из районов. Надо брать пример.

Знание - деньги

Конституция нашей республики гарантирует всем национальным общностям, проживающим на ее территории, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. А значит, время спросить, что, в свою очередь, делает правительство Хакасии, чтобы вымостить хакасскому языку ровную и прямую дорогу в светлое будущее?

Ольга Доможакова, советник отдела национального и дополнительного образования детей Министерства образования Хакасии, рассказала, что одним из «шагов навстречу» стал конкурс грантов на реализацию социальных проектов, касающихся хакасского языка и литературы. Пять муниципальных образований поддержали материально – они получили от 50 до 150 тысяч рублей. Суммы небольшие, но свое, правильное применение они нашли. Где-то издали раскраски на хакасском языке, где-то – обучающие пособия, учебно-методические материалы. В Абакане создали цикл радио- и телепередач соответствующей тематики.

Об интересном опыте рассказала Елена Картавцева, заместитель главы Бейского района по социальным вопросам. Там местная власть организовала конкурс среди первоклашек коренной национальности на знание родного языка. Вызвались 28 человек. Члены специальной комиссии задавали вопросы о семье, профессии родителей, хобби, словом, все как на настоящем экзамене. В итоге 15 мальчишек и девчонок получили сертификаты на десять тысяч рублей каждый. Деньги нашлись в местной казне.

Этот ход Владимир Крафт одобрил, даже попросил кратко зафиксировать основные моменты на бумаге и разослать в соседние районы - чтобы учились. «Не обязательно поощрение должно равняться десяти тысячам, - подчеркнул он, - пусть будет три тысячи. Однако уже благодаря этому придет понимание, что за знание языка власть готова поощрять».

В целом замглавы республики «домашней работой» районов остался… недоволен. Плюсы, конечно, похвалил - у кого таковые имелись. За недочеты – строго отчитал. Черногорск, в частности, прошлогоднюю «двойку» исправил, но пока не на «отлично». Почему так? Всё просто: без объективной критики не может быть сдвига – только топтание на месте. А это хакасский язык уже проходил.

Когда родной язык – в крови

Учитель истории школы №19 Рустам Сагатаев – из той «могучей кучки» педагогов, которые прошли упомянутые курсы и сейчас активно взялись обучать черногорских школьников хакасскому языку, пусть пока даже в форме факультатива. Хакас по национальности, выросший в хакасском селе Полтах (ныне Полтаков Аскизского района) и воспитанный в хакасской культуре – на эту роль он подошел как нельзя лучше. Ведь чтить традиции своего народа, родного края – у него в крови.

- Хакасский для вас – родной язык?

- Я только на нем и говорил до восьми лет. Только в школе начал осваивать азы русского языка – поздновато. Это аукалось еще долго. Например, часто попадал в такую ситуацию: выступаю на паре, объясняюсь, естественно, на русском. И вдруг в середине речи неосознанно начинаю говорить по-хакасски. Преподаватель, улыбаясь, прерывает, мол, говори, чтобы тебя все понимали!

…Когда предложили вести факультатив, испугался – большая ответственность. Поддержала мама, к слову, учитель хакасского языка - она всю жизнь проработала в селе, за плечами – огромный опыт. Говорит: «Берись!» Должен гордиться, что доверили обучать детей хакасскому! Подумал: сейчас все учат английский да французский, а языковая среда, в которой мы живем-дышим, отодвигается, забывается. Несправедливо! Потому и взялся.

- Переживали, что на предложение изучать язык откликнется мало школьников?

- Было такое. Изначально планировали открыть всего две группы. В результате набралось пять, возраст - от 8 до 16 лет, всего около 170 человек. Есть хакасскоязычные дети, но немного, процентов пять от записавшихся.

- Как изначально огонек любопытства решили разжигать, интерес поддерживать?

- Выбрал такой путь: изучать хакасский язык через историю и культуру народа. То есть весомую часть времени мы не будем сидеть за партами. Будем ездить: на хакасские праздники - Чыл Пазы, Тун Пайрам, Уртун Тойы (хакасский новый год, праздник первого молока, праздник урожая – прим.ред.), в музеи, посещать археологические памятники, театральные постановки на хакасском языке. Везде ребята будут подмечать и запоминать, в первую очередь, хакасские слова, а вместе с тем и элементы национального костюма, кухни, традиции.

- Сами вместе с ними учитесь?

- Есть такое. Недавно проводил для ребят мастер-класс по хакасской кухне. Сам готовить не умею - у нас по традиции этим занимаются женщины. Пришлось постигать азы, а то дети скажут, мол, чему-то учит, а сам не умеет. Выбор пал на хакасские конфеты. Рецепт такой: в талган нужно добавить сливочное масло, сахар, по желанию – изюм, какао, орехи, черемуху. И слепить конфетки как из пластилина. Запекать не надо, но можно заморозить – только вкуснее будет. Дети пробовали, записывали ингредиенты, уносили домой угостить родителей.

…В этом году на Уртун Тойы видел, как гостей угощают национальным чаем из трав. Подумал, что это может быть темой нашего следующего мастер-класса. А еще в планах показать национальные музыкальные инструменты – пыргы, хобрах, хомыс, чатхан. Уже учусь играть. Чтобы дети прочувствовали душу хакасской культуры. Иначе мы окончательно потеряем школьников, у которых плееры «напичканы» только европейской музыкой, и они никогда не слышали звуков хакасских напевов.

- Чему они в итоге научатся? И как планируете измерять глубину полученных знаний?

- В сельской школе я сдавал экзамен по хакасскому языку. Там это в обязательном порядке. Впрочем, как и во многих субъектах России: например, в Татарстане сдают татарский, в Чечне – чеченский. Здесь речь не об уроке, а о факультативе, значит, экзамена нет. Но заранее предупредил ребят: в конце года жду от каждого проект о том, чего достиг за год. Уверен, что ребята смогут приветствовать друг друга и прощаться на хакасском языке, назвать всех членов семьи, дни недели, словом, будут знать многие слова из разговорной речи. А еще начнут понимать смысл названий наших сел, озер, рек. Ведь, например, известное озеро Баланкуль изначально называлось по-хакасски «Пуланны? к?л» - лосиное озеро. Изучение языка ощутимо расширит их кругозор.

- Хакасский язык сложно выучить? Многих пугает непростое произношение.

- Наверное, раз выдающийся первый хакасский ученый Николай Федорович Катанов знал аж 170 языков, не сложно. Хакасский язык, как и все тюркские языки, хорошо поддается изучению. Тем более многих современных слов в хакасском нет, они перекочевали в него из русского языка. Что касается произношения, отвечу: знаком с человеком, который специально приехал из Москвы, учить здесь хакасский язык. За три года добился такого идеального произношения, что иной коренной хакас позавидует.

- Как думаете, много понадобится времени, чтобы вернуть хакасскому языку популярность и в итоге сохранить для потомков?

- Москва не сразу строилась. Сейчас образование идет в гору, на родной язык нашей республики в верхах наконец-то обратили внимание. В Абакане набирают популярность школа №22 и национальная гимназия им. Н.Ф. Катанова, где углубленно изучают хакасский язык. Глядишь, когда-нибудь одна из школ Черногорска станет такой. По крайней мере, первые шаги уже сделаны.

Цифры

Число говорящих на хакасском языке непрерывно сокращается. В 1989 году на нем говорили 63200 человек, в 2002 году – 52 тысячи, в 2010-м - 42604 (это данные по России; еще несколько десятков или сотен носителей языка могут проживать в других странах).

По данным сайта www.languages-study.com

В тему

Дмитрий БЕЛОНОГОВ, председатель государственного комитета по туризму Хакасии:

- Мир будет интересоваться нашей республикой ровно до тех пор, пока мы с вами будем оставаться хакасами, любить родную землю, уважать историю и культуру, хранить свою самобытность. Но для этого нужно прикладывать силы.

Недавно встречался с владельцем одной из местных языковых школ – он вышел с предложением обучать нас английскому и немецкому. «Научите нас лучше хакасскому!» - был мой ответ. Ведь туроператоры готовы бросить силы на развитие туризма в республике, но ощущается нехватка экскурсоводов, знающих родной язык. Он пообещал в скором времени разработать курсы для изучения начального уровня родного языка.

Провели встречу и с рестораторами, попросили адаптировать хакасскую кухню для европейского жителя. У нас особенная кухня, не похожая ни на одну другую. Но к ней надо привыкать с детства. Пызылах, талган, потхы – может быть, новичку эти блюда «с маху» покажутся непривычными. Но наверняка можно, сохранив колоритную основу, перенести их в современность. Тогда люди, приехав к нам, будут понимать, что они попали в действительно уникальную республику.

Вера ДАНИЛЕНКО, фото автора. "ЧР" №94 от 15 ноября 2916 г.

Новости по теме: