Нанчылар – значит, друзья

Дата публикации: 03.10.2017 - 11:19
Просмотров - 925

В букварях и книжках советских детей

то и дело возникали картинки-символы дружбы людей разных национальностей, девочка-узбечка кокетливо улыбалась гарному хлопцу

в вышиванке, таджик

в тюбетейке держал

за руку русскую красавицу, из косы которой развивались разноцветные ленты. Помню, как мы с интересом рассматривали детали народной одежды далеких соотечественников.

 

Многие вспоминают, как дружно жили советские люди, – настолько, что различия между национальностями постепенно стирались, создавалась, если так можно сказать,  самобытность «советского» человека. Библиотекарь Анна Дмитриевна Тортомашева тоже вспоминает, что в советское время национальные различия нивелировались. Но для современного человека как никогда стала важна национальная самоидентификация. В мире, где размываются границы, многие стали понимать важность сохранения национальной культуры и языка.

Актуально это стало и для хакасов. Многие из молодых представителей коренного народа нашей республики не знают родного языка, мало знакомы с традициями. В отдаленных селах еще встречаются семьи, использующие в быту хакасский язык, там же, в глубинке, отмечают Чыл Пазы и Уртун-Той, но в городах уже не услышишь ни «изеннер», ни «пыром тастанар». А народные праздники устраивают не в семьях, а на уровне республики, за масштабные гуляния отвечают комитеты по культуре.

 

Иными словами, хакасский язык как миноритарный язык подвергается угрозе постепенного исчезновения. По классификации ЮНЕСКО, он отнесен к категории неблагополучных языков мира.

Нельзя сказать, что в республике ничего не делается для распространения хакасского языка: проводятся национальные праздники, форумы, съезды родов; при Совете развития Республики Хакасия создана рабочая группа по развитию хакасского языка и культуры, а также этнотуризма. В ХГУ им. Н.Ф. Катанова готовят учителей хакасского языка и литературы, истории, музыки со знанием языка коренной народности, специалистов в области декоративно-прикладного искусства и народных промыслов, народной художественной культуры. Дело только за самими хакасами, за их потребностью сохранить традиции предков.

В Черногорске хакасов, наверное, меньше, чем в других муниципальных образованиях  республики. Но все же они есть, существует даже городской хакасский клуб «Тогазых», который бережно хранит традиции предков. С недавних пор за сохранение языка коренного населения взялась и городская библиотека – там  создан  «Нанчылар» (в переводе на русский «друзья»).

Первое организационное заседание клуба состоялось летом: его руководитель библиотекарь сектора краеведческой литературы Светлана Карамашева убедилась в том, что есть желающие (и не только среди хакасов) изучить хакасский язык, познакомиться с литературой, историей и культурой народа, много веков  проживающего на этой земле.

 - Идея создания клуба возникла давно. Много раз я слышала от читателей, что им хотелось бы  изучать хакасскую культуру, а у нас в библиотеке есть возможность знакомить людей с ней – в фондах достаточно литературы, словарей, мы выписываем газету «Хабар», достаточно места для проведения занятий, - рассказывает Светлана Ивановна. – Попробуем внести лепту в важное дело сохранения хакасского языка, потому что, как говорил известный политический и общественный деятель республики Владислав Торосов, «добровольное забвение и утрата родного языка – это самоубийство нации».  Мне самой крайне интересна хакасская культура, потому что мой супруг был чистокровным хакасом, а вот дети языка не знают. Когда я вышла замуж, купила большой русско-хакасский словарь, пыталась самостоятельно изучить язык, но оказалось, что в одиночку это сделать сложно.

 Помогать осваивать язык (на первом этапе на разговорном уровне) будет Анна Тортомашева, носитель языка, библиотекарь с 30-летним стажем. Члены клуба уже провели первые занятия.

 - Надо знать историю мест, где живешь, это не чужая культура, мы ее воспринимаем как нашу, - рассуждает Лариса Кареева, член клуба. – Мы не ставим себе цель овладеть языком в совершенстве, хотим разговаривать на бытовом уровне.  Члены нашего ТОСа «Майский» давно проявляют интерес к хакасской музыке, литературе. К празднику День Енисея  даже разучили песню на хакасском языке под руководством Анны Дмитриевны. Произношение, конечно, сложное, но мы долго репетировали, и получилось. Помогут освоить язык и спектакли национального театра, удалось побывать несколько раз. А какие богатые костюмы у хакасов! Постоянно ездим и на экскурсии, чтобы познакомиться с богатой историей нашей республики. Для детей активисты нашего ТОСа проводят интересные праздники в День Хакасии.  А на праздновании Чыл Пазы, когда мы представляли Черногорск, надели наши русские народные костюмы, а песню исполнили на хакасском. 

 По обычаям хакасского гостеприимства гостей в клубе встречают травяным чаем. Бросив друг другу «Изеннер», ученики расселись по местам, попробовали горячего напитка, а уж потом взялись за непростое дело изучения хакасского алфавита, пробовали читать, обмениваться простыми фразами. Естественно, за пару часов освоить грамматику тюркского языка невозможно, но хакасский алфавит осилить запросто: оказалось, что он очень похож на русский. «Почему?» – прозвучал вопрос в адрес учителя. Дело в том, что хакасская письменность возникла только в советский период в 1926 г., когда для ликвидации безграмотности  среди коренного населения на основе латиницы разработали алфавит, стали создаваться учебники на языке коренного народа, развивалась художественная литература. Из устно-разговорного хакасский язык стал литературным.

 С этого времени начинаются ассимиляция хакасского народа и постепенное угасание традиций.

 - Я выходила замуж по национальным традициям, сейчас свадьбы в национальном духе уже редкость, - вспоминает Анна Дмитриевна Тортомашева. – Как бальзам на душу хакасские праздники, причем неважно, русские это или хакасы. Как же было приятно, когда на Уртун-Той вышла Ольга Николаевна Леонтьева, исполняющая обязанности главы города, в красивом хакасском платье! Как она хорошо сказала! Приятно, когда встречаешь уважение к традициям нашей земли. А  у меня зов крови возник только в 50 лет, может быть, это был какой-то рубеж, когда я неосознанно стала подводить итоги жизни, поняла, как важно хранить память предков. Слушаю песни на родном языке – и так тепло становится на душе, вспоминается детство, родители. В душе поднимается гордость за то, что я хакаска. Сейчас изучаю свои корни, свой род.

 Анна Дмитриевна считает, что не зря проблеме сохранения хакасского языка  и культуры уделяется повышенное внимание на уровне правительства: все это принесет свои плоды. Может быть, удастся разбудить в молодых хакасах тот самый зов крови, который подтолкнет их подключиться к благородному делу сохранения своих истоков.   

             Анастасия ХОМА

«ЧР» № 77 от 3 октября 2017г.

Новости по теме: